之七(释乐)_尔雅
大瑟谓之洒,大琴谓之离。
大鼓谓之卉鼓,小者谓之应。
大磬谓之声乔。
大笙谓之巢,小者谓之和。
大篪谓之沂,大埙谓之。
大钟谓之金庸,其中谓之剽,小者谓之栈。
大箫谓之言,小者谓之筊。
大管谓之簥,其中谓之篞,小者谓之篎。
大籥谓之产,其中谓之仲,小者谓之箹。
徒鼓瑟谓之步,徒吹谓之和,徒歌谓之谣,徒击鼓谓之修,徒鼓磬谓之。
所以鼓柷谓之止,所以鼓敔谓之籈。
大谓之麻,小者谓之料。
和乐谓之节。
(Shi Le) _ Er is elegant New Sinology Chapter: (Shi Le) New Sinology BookName: Er is elegant New Sinology Catalog: Classics department New Sinology Content: Big a twenty-five-stringed plucked instrument calls asperse, big musical instrument calls from. The grass that bass drum calls is roused, small person those who call should. The acoustical tall that big chime stone calls. The mew that big sheng calls, small person call the sum. The short for the Yihe River that big Chi calls, big an ancient egg-shaped calls. The gold that big clock calls needs, the nimble that calls among them, small person calling inn. The character that big xiao calls, small person calling Geng . The Ha that bassoon calls, the Ha that calls among them, small person calling Ha . The yield that big Hu calls, the intermediate that calls among them, small person calling Geng . Apprentice rouses the pace that a twenty-five-stringed plucked instrument calls, apprentice is blown call the sum, the ballad that apprentice song calls, apprentice drum calls long, tu Guqing calls. Rouse what calls to stop so, rouse the Hu that calls so. The hemp that calls greatly, small person calling makings. With Le Weizhi section. |
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。